Listening to the Spider: reading Hesiod’s Works
and Days
CHAPTER 1.
A HYMN TO
ZEUS?
vv.
1-10
The Iliad and
Odyssey state their subjects as the very first word, “the wrath” of
Achilles and “the man” Odysseus, respectively, and then ask a (singular) Muse
to tell about it. But the Works and
Days first addresses the (plural) Muses, deferring the subject:[1]
Muses of Pieria,
celebrators in song.
(v. 1)
Presumably the Muses are to be asked to say something,
but first two phrases describe them (in spite of a vocative declension). As such, the line appears to condense the Theogony proemium, an
essay of over a hundred lines devoted to the Muses themselves which, to be
sure, treats them in the third person.
Our poet at least gives their origin in space, “Pieria,” and their
role, “celebrators in song (aoidē).” He does not invent the line freely: As to the role in particular, there are some
evocative second-hemistich expressions about singing, and in accordance with
the discussion in the Introduction, at least their close precursors will have
been available to him. The closest
parallel (stressed by West) is with the Theogony
proemium: At
one point (not its beginning) it has the Muses “first celebrate (the gods) in
song (aoidē).” But also, early in the Odyssey
Penelope speaks of her sadness over deeds of men and gods, “the ones that
singers (aoidoi) celebrate.” One might think as well of the later passage
in that poem where Hermes brings Zeus’s call to release Odysseus to another of
the epic female deities or spirits who sing, Calypso, and finds her “singing (aoidousai
) with a beautiful voice,” or of Helen in the Iliad telling
Hector she feared they would all become “song material (aoidimoi
) for the future.” The experience of the
original listener upon whom our hermeneutics focuses might have been enhanced
by recalling any or all of these descriptions, not to say others now lost to
us.[2]
Having
established that context, the poet proceeds to what at first seems to be the subject
the Muses are to expound, in an impressive composition:
Come on
(or: come here?), speak of Zeus, exalt your own father,
the one who (makes) mortal men
equally not prominent and prominent,
famous and not famous, by mighty
Zeus’s grace.
For easily
strengthens, but easily brings down the strong,
and easily the illustrious diminishes
and the obscure increases,
and yes easily straightens the
crooked and the haughty withers
(does) Zeus the high-thunderer, who dwells in
the highest of houses.[3]
(vv. 2-8)
This is certainly effective verse. After Zeus is invoked, a statement on his
activities is framed by two sentiments put into chiastic order (also in the
Greek): “not prominent” ... “not famous” and
“straightens ... withers.” The final
verse then stresses Zeus by giving one of his more striking standard epithets,
“high-thundering,” and by combining the epic phrase “dwells in a house” with
“highest,” to give a concluding thought which is surely pithier than the common
sentiment that the gods “have homes on Olympus.” And since “Zeus” from 2 and 4 could have been
understood as the elided subject at 5 to begin the “easily” epanaphora, the enjambement into
8 is inessential; thus the relative pronoun which begins the second hemistich
produces the smooth effect characteristic of epic noted in the
Introduction: High-thundering Zeus
effectively “is” the highest dweller, in an integral thought coming after a
virtually unnoticed verse boundary.
Meanwhile, in predicating Zeus’s ability to reverse fortunes with
opposing qualities, the poet enhances the point in each case by denoting one of
the two poles either by an alpha-privative: aphatoi,
“not prominent;” arrhētoi, “not famous;” adēlon, “obscure,” or by an intensive which
sounds like one: arizēlon, “illustrious;”
agēnora, “haughty.”[4]
To
be sure, the effectiveness is achieved within the epic language. Aside from the point about Zeus’s “house”
just noted, “come on” or “come here” (deute in
either case) always begins a line also in Homer, either the first line or (as
here) the second of a speech. And then,
the first three syllables of “speak” (ennepete,
an archaic verb of a solemn nature) are in the same position as the singular (ennepe) in the first line of the Odyssey
: “of the man speak, Muse, ... .”
Also, “by mighty Zeus’s grace” (Dios
megaloio hekēti ) in 4 is a
combination of a standard noun-epithet phrase for the genitive case, “mighty
Zeus’s” (D. m.), with an also verse-ending analogical system whose
surviving examples are “by grace of he who is Apollo” (Apollōnos
ge h.) and “by grace of Zeus and you (meaning
Athena)” (Dios te
sethen te h.).[5]
However,
after all that Zeus is not the poem’s subject!
The combination of impressive composition with conservative use of
language would be to particularly good effect if it prefaced a work about his
life and times, but already it is possible that v. 4 connotes divinity in a
more general sense than what accrues to him as personality, since the phrases
resembling “by mighty Zeus’s grace” include other gods. In any case, the piece concludes with:
Hearken,
look and listen: straighten decisions according to justice
you!
I would tell the truth to Perses (or: Perses, addressed in vocative case).[6]
(9-10)
Although this couplet begins by addressing Zeus
directly (the Greek imperatives are in the singular), it and the proemium itself end with something of an entirely different
nature: Evidently telling the truth to “Perses” (whoever that is) is what the poem to follow is to
be about. It is important to note that
this “truth,” etētuma, is relatively
narrow. The truth which the Theogony’s Muses tell the author they can give
whenever they wish is the rather metaphysical alētheia. Thus when, e.g., Priam
asks Hermes (i.e., the god of interpretation) for “the whole truth” (pasan alētheia)
about his son, he is aware that Hector is dead, but wants to know if his body
is intact or has been mutilated. But etētuma is simply factual. E.g., Penelope says (in much the same
language as ours) that Eurycleia’s claim that
Odysseus has returned is not etētuma. To be sure, at a certain level these are the
same; thus in her important book on our poem Luciana Bona Quaglia
goes so far as to entitle the chapter which concerns the proemium
“Zeus and the ‘Truth,’” and to say that truth will thereby be the “theme” of
the poem to follow. Still, our poet
really only says that he wants to tell Perses a true
story, not a false one. Philippe
Rousseau argues that the contrast of the Theogony’s
truth to that here reflects the contrast of the earlier work’s exalted subject
matter to our poet’s. But before
actually hearing the latter subject matter, what was the original audience to
make of so mundane a conclusion after such lofty rhetoric describing the chief
god?[7]
Of
course, one can easily overstate the extent to which a proemium’s
contents are determined by the content of the poem to follow: Other short epic openings tend to be of
limited scope in comparison with what then ensues. This is especially so for the formal Odyssey
proemium, the work’s first ten lines which tell us
that it will be about a man of many devices who wanted to return home, but
then touch on only one adventure (that his companions unwisely ate the cattle
of Helios). The Iliad might be
thought better, in that the first several lines on the “wrath” of Achilles
certainly speak to much of the poem, but even they do
not let one predict that the Trojans will be defeated when Achilles transfers
his anger to them in the later books.
Certainly, while Zeus and the truth would be important to any archaic
Greek text, we cannot expect our poem to concern only law courts, and perhaps
not only “Perses,” from the facts that the opening
cites these entities. In short, it is
probably a mistake to think of anything like a precis
of the actual poem: It may only be a
formal device to get the work started.[8]
But
the poet has given his proemium, and must live with
what it does. In particular, commentators
have often felt that its significance turns on the “you::I”
juxtaposition which begins its last line.
This pairing is certainly striking in immediate impact. (West notes the contrast is enhanced by the
combination of the first term of such a pair ending a clause with the pair
itself beginning a verse.) Why does the
poet use it? The pronoun beginning v. 10
seems unnecessary, since 9 is addressed to a single
entity whereas only Zeus has been mentioned as such.[9]
Hesiod scholars have taken two basic approaches to solving
this problem. One is to note that for
the overall form of vv. 9-10 the poet has used a traditional hymnic model which, after describing a god, closes by
addressing the deity directly with the formula “hail to you, ... (name of god) ... ;/ moreover, I will remember you and another song as
well,” whereupon the poet gives the latter, i.e., the next hymn to another god
(as in the attested hymns to Hermes, Aphrodite, and some others). Hesiod retains
“you” (if replacing the normal su with the
emphatic tunē) and “I,” and also changes
the subject. However, to note use of
this model only displaces the question to one of why it is used. (Certainly, as is well noted, the result
departs from the model, e.g., by placing the formula near the beginning of the
actual poem rather than the end.)[10]
The
other approach is to assume that the juxtaposition is more than an accident of
versification, and that, rather, it reflects the poet’s actual desire to
highlight the relation of the two clauses of which the pronouns are the
subjects: Zeus straightening decisions and the narrator telling truth to Perses, respectively.
One can go on to give an exegesis of this relation itself. As reviewed by Bona Quaglia,
most such commentaries think of some pair of mildly differing roles for Zeus
and the poet, respectively, in the poem to follow. To be sure, she herself is scandalized by the
least suggestion of opposition between the two, and insists that the latter is
the instrument of the former in all respects, with not so much as division of
labor between the two.[11]
Nonetheless,
no theory of a complementary relation between Zeus and the poet captures the
sense of disjunction experienced by the original listener who has not yet heard
the rest of the poem, but who has heard other epic poetry, upon encountering
vv. 9-10. There are many cases of at
least the normal second person pronoun falling less
than a verse away from that of the first person, where precisely opposition is
the point. E.g., early in the Iliad
Achilles complains to Agamemnon that “you” always get the big prize, while “I”
get little, whereupon the latter responds: “you” defect if you want, “I” will
not beg. Then, apart from West’s
argument for the contrast just noted, everywhere else the emphatic second
person pronoun begins a verse it is connected to a markedly contrasting
thought. Especially, the Theogony poet in his own proemium
addresses himself (or, as generally interpreted, his heart), to ask for a
change from the subject of his earlier encounter with the Muses on Mt.
Helicon:[12]
But why for me this (matter) about trees and rocks?
You (my
heart)! Let us begin with the Muses, who their father Zeus
exalt; ....
(Th. 35-7)
whence he goes on to continue the general hymn to these deities apart from his
relation to them. One might suppose that
our poet has this segment in the back of his mind, since his second line speaks
of the Muses “exalting” (same Greek verb) their father, and that some of the
original audience will have recalled it as well.
In fact,
resolution of the question is achieved by recognizing that “hearken: look and
listen: you straighten decisions” refers to vv. 2-8, that is, to the paean to
Zeus which the poet has inserted between the initial call to the Muses and the
actual poem he wants them to help him recite, and “I would tell the truth to Perses” refers to that poem itself. While Bona Quaglia
and those she cites assume that both poles of the juxtaposition point forward
to what follows, any role of Zeus with justice in what is to come is not the
reference here. (Granted that this
upcoming role will be large, the original audience has not yet heard it.) Rather, I believe, the references to
“justice” and “decisions” again have the Theogony
in mind: At the one place where the
earlier poem speaks of Zeus vis
a vis human affairs, in the proemium
which we have already seen is on our poet’s mind, the text tells of the Muses
making the speech of a king pleasant, and adds:
........... and now
the people
all honor him as he gives judicial
decisions
with straight justice; .... .
(Th. 84-6)
Certainly, as observes most recently Wilhelm Blümer, the stress on Zeus’s role with humans in 3-9 differs
from his role with gods in most of the Theogony;
however, it is to human decisions from that poem (themistes,
by a king but one specified as Zeus-nurtured) that our poem’s “straighten
decisions according to justice” seems to allude.[13]
If
that matter can be considered resolved, the real issue is why a discussion of
Zeus is put into the proemium in the first
place. Why not simply ask the Muses to
help give Perses “the facts,” and then get on with
the poem? An epic proemium
necessarily involves a transfer from the divine presence which must be invoked
if there is to be poetry, to the human poet who necessarily communicates
it. Thus Victoria Pedrick
has argued that the deficiencies of the Odyssey proemium
are to some extent corrected in the next eleven lines, which combine with it to
constitute the poem’s true introduction, and which constitute a transition from
the Muse’s regime to the poet’s. But for
this purpose it is hardly necessary to insert a hymn to Zeus between the
normal proemium’s initial call on the Muses and its
end. Why does our poet do so?[14]
The
answer must be that he makes the insertion in order to transfer, not only from
the Muses to himself, but also from the subject of the Theogony,
namely Zeus, to the human concerns which will follow in our poem proper. In short, the first pole of our you::I juxtaposition refers to the past: With its reference to v. 9 together with the
conservative 2-8, our poet anchors his poetry in tradition, especially as
given in the Theogony, even as he strikes out
on a new path. The sphere of Zeus is
important, even insofar as it overlaps the human sphere, but the poet wants to
give the mundane reality about something else:
By all means, Zeus, straighten things out (7, 9); I for my part will
push on (10). At least such is how the
audience’s hears it.
And
there is no getting around the fact that opposition between Zeus and the poet
has thereby crept into the rhetoric of the text (Bona Quaglia
and others notwithstanding). The critics
who insist on their collaboration are at least right in that the poem proper
will have the sanction of Zeus in its author’s view, but to an audience
remembering both the Theogony and epic proper
his actual text here suggests no matter how faintly that Zeus belongs to the past. We will have to see how the poem manages this
contradiction. (to
Chap. 2)

NOTES:
[1] Actually, it has been argued that mēnin beginning
the Iliad and andra beginning the Odyssey
are examples of the “accusative theme word,” i.e., a metrically defined
repeated locution of significance (Kahane,
43-79). (More on this
in Chapter 6.)
[2] William Race, YCS, 29
(1992), 13-38, attempts a sharp categorization of openings in Greek poetry, but
has to acknowledge (31-2) that our example crosses boundaries. Theogony: prōton kleiousin aoidēi, v.
44; Penelope: ta te kleiousin aoidoi, Od. 1.338;
Calypso: aoidiaous’ opi
kalēi,
5.62; Helen: aoidimoi essomenoisi,
Il. 6.358, all to be compared
with our aoidēisi
kleiousai.
[3] I mostly agree with Janko ad Il.
14.127-8 that, as there, deute beginning v. 2
is a call for action, not the request to approach the speaker (as it perhaps is
at 13.481) that West, Verdenius, and others
posit. Still, there is a hint of motion
since Pieriēthen
in 1 properly has the ablative sense “from Pieria” (cf. Rousseau, 95). The relative pronoun with particle te which begins 3 (as well
as Penelope’s phrase cited in the last note) has specifying force; see Verdenius (and cf. above, Introduction, n. 19). However, I render te in the different context of 7 as “yes” to
maintain its mild emphasis combined with monosyllabic sound. (Although there it is the so-called
“generalizing” particle that Denniston, 520-1,
describes, I believe that designation speaks to how one reflects on the poetry
after the fact, not how one directly experiences it.) It is just possible that “straightens the
crooked” should be, rather, “lifts up the bent (by misfortune)” (so most
recently Bona Quaglia, 20-1 n. 13), to yield a neater
parallel with the preceding line; however, this is unlikely since ithunei has the meaning “straighten” a mere two
lines later (cf. Verdenius).
[4] For “dwells ... house,” see Od. 5.80, albeit “highest”
is also in the same verse position in its only Homeric cases Il.
12.381, 23.451).
“Have homes on Olympus:”
thirteen cases in Homer (Il. 1.18, etc.), plus five in the Theogony and our vv. 81, 110, 128. West is wrong that Zeus in v. 8 closes a
ring, since his mention in 4 did so already; however, Verdenius’s
criticism, that the citation at 8 is “for emphasis,” is too simple. West ad v. 6 notes that the sound of ariz‘lon
and ad‘lon
is compared if z was pronounced “sd” (as
it was according to W. S. Allen, Vox Graeca2,
Cambridge,
1987, 56-9). For a more detailed
analysis of the structure, see Blümer (II 19-24).
[5] Deute
in Homer: e.g., Il. 13.481, Od.
2.410. On ennepō, see S. West ad Od. 1.1. “Mighty Zeus:” e.g., Il.
5.907, Od. 4.27;
Apollo’s grace: Od.
19.86; Zeus’s and Athena’s: 20.42. Other
epic conventions include: the three-fold epanaphora
of vv. 5-7 (West gives other examples), and “haughty” (agēnora) in the same verse
position at Il. 24.42 (referring to Achilles in the
sense of “obstinate”), Od.
11.562 (Ajax). Zeus “both enhances and diminishes” the worth
of men (ophellei te minuthei te, Il. 20.242), which resembles our polar
phrase “not prominent and prominent” in 3 in language (aphatoi
te phatois te), and the actions of the later verses in thought
(and we have minuthei itself in “diminishes”
at 6). As in 8, enjambed
“loud-thundering Zeus” is the subject of a clause otherwise falling in
preceding verses in all six of its Homeric uses (e.g., Il. 1.354, Od. 5.4).
[6] I take the clause beginning the
second hemistich of v. 9 to specify the first, although one could construe a
parallel thought. Athanassakis
and others (followed by Race, above, n. 2, 32 n. 60) render the verb in 10 as
future indicative rather than conditional, but see Verdenius. The standard view is that “Perses” is in the dative case, but a minority has long
preferred an MS variant with him addressed directly, and Blümer
(II 24-5 n. 15) argues for it to some effect.
[7] It will later be revealed that Perses is the poet’s nominal brother, but we do not know
this yet. (Of course, both “I” and “Perses” in v. 10 are literary conventions to many; most recently, see Rousseau, 110-13.) Theogony
truth: Th. 28. Priam: Il. 24.407. On Hermes and
interpretation, see Burkert (158). Hector’s parents’ concerns about mutilation connote overtones the subject
had in archaic Greek thought; see Charles Segal, The Theme of the Mutilation
of the Corpse in the Iliad (Leiden,
1971), 61-4. Penelope: Od. 23.62. (Etētuma
is always in our verse position as substantive or adverb, e.g., in the
repeated verse “tell me truly that I may know,” Od.
1.174, etc.) Bona Quaglia
(15-32, espec. 26).
(Her work, generally interpreting the poem along theological lines,
offers one of the few detailed conceptions of the overall poem to appear in the
twentieth century, but has been relatively neglected in English-speaking
scholarship: West’s review in JHS,
96, 1976, 168-9, acknowedges its competence -- while
looking askance at the theological stress -- but, e.g., Nelson, whose 1998
work purports to cover the role of deity in Hesiod
and Vergil with account of previous work, simply
ignores it.) An explicit identification
of the two “truths” is that of Perysinakis (111, who,
further equates the result with the later poem’s message to acquire
wealth). Rousseau (113-15). On “truth” in Hesiod,
see further, with references: Bona Quaglia (26 n.
26); Verdenius ad v. 10; Louise Pratt, Lying
and Poetry from Homer to Pindar (Ann Arbor,
1993), 100-3; and Blümer (II 25 n. 16). Pucci’s (1977,
8-44) commentary on the import of the Muses telling both lies and truth is
worth reading, if somewhat labyrinthine.
[8] On the Odyssey opening’s
incompleteness, see V. Pedrick, YCS, 29 (1992),
39-49 (with references to earlier work; in particular, see S. West ad
1.1-10).
[9] West ad Th.
606-7 (citing other cases in epic).
If one insists that v. 10 would not be clear without an explicit
addressee, it is still surprising to hear “you,” tunē, rather than “Zeus,” Zeu.
[10] On the use of the hymn formula, in
addition to West and Verdenius, see Bona Quaglia (18 n. 8, with references).
[11] Bona Quaglia
(26-32). E.g., one opinion she covers is
Verdenius’s original (1962, 118-19) assertion of a
complementary relation between Zeus ensuring correct practice, on the one hand,
but the author convincing the audience in theoretical terms, on the other. (His position has since
become closer to hers; 1985, ad v. 10 Persē.) Her (31-2) conclusion seems to import her
overall interpretation that the poem reflects how humans are to behave in
Zeus’s order. Most recently, Blümer (II 24-6) also sees “you” and “I” as
complementary.
[12] Achilles and Agamemnon: Il. 1.167, 173. Tunē will be treated further in
Chapter 8.
[13] Blümer
(II 19-20). His (II 19-33) treatment of
the proemium gives an up-to-date review of the
literature; cf. Arrighetti (1998, 401-3). “Decision” (themis)
is not mentioned in our poem again after v. 9; cf. Verdenius
ad 9 themistas.
[14] Pedrick, above, n. 8 (39-40, 50-8). With others, she points out (48 with n. 31)
that both the Iliad and the Hymn to Aphrodite simply repeat the
opening theme at the end of the proemium. Blümer (II
25-6) objects to the idea that we have a “hymn to Zeus” here, but one can
hardly deny that such is the actual effect of vv. 2-8.