Listening to the Spider: reading Hesiod’s Works
and Days
CHAPTER 4. OVERTURE TO THE HERE AND NOW
vv. 383-413
Perhaps
because it is understood that he is speaking to a “just” audience (and one
which has stayed with him this far), the poet rewards it with two marvelous
lines. Keeping the word order of the original:
of-the-Pleiades, born(or: leaving?)-from-Atlas,
at-their-rising
(you may) begin
reaping; plowing, at-their-setting.[1]
(The “rising” and “setting” are not the daily events,
but the yearly “heliacal” versions: As West explains, the rising is just enough
before sunrise to be visible, and similarly the setting. He estimates the
former in mid May for Hesiod’s time and place, the
latter at the end of October.)[2]
This
is not about drudgery! The couplet, admired from ancient times, says in the
first place that the Pleiades introduce the harvest, and we are even free to
envisage the strength they derive from Atlas helping the plants rise along with
them. Only at the end are we reminded, with “plowing,” that work as well as
sympathetic magic has been needed. (The plodding almanac that
tradition claims these two verses initiate would reverse the order, to plowing
and reaping.) The effect is assisted by pairing “rising” and “setting” at
verse end. This poetry is achieved with just seven words (apart from an
enclitic particle after “plowing” in the Greek). The first verse in particular,
in three increasing cola, is a tour de force which appears to vary a standard
three word line with normal caesura about less cosmic family relations (hero A
is the “full-brother of-epitheted hero-B”). Another
interesting point is that Plēïades evokes
peleiades, “doves,” and indeed, later in the
poem these stars will “flee” Orion, i.e., the hunter. The constellation’s first
attested lyrical mention here perhaps begins the tradition invoking them, which
otherwise extends from Alcman to Pindar
among the Greeks, but also on to classical Arabic poetry.[3]
If
any indication of a fundamental break in the text was still needed after the
striking vv. 381-2, this even more striking poetry ought to suffice: The
transition 381-4 truly marks the beginning of the second part of the poem, even
if, as noted in the last chapter, the previous hundred odd verses have
anticipated it stylistically with their positive tone and infinitive used as
imperative (as with archesthai, “begin,”
here). The break also speaks against West’s view that the second half of the
poem amounts to a series of ad hoc extensions to an original “prospect.”
Presumably that would involve a transition without fanfare. Indeed, if one
discounts the improbable hypothesis that we have two separate poems which are
artificially fused, it seems to me that the previous material must constitute
something meant to lead to what follows, as Bradford Welles
in particular holds. To be sure, as against his view of it being needed to
justify drudgery, I take it that the significance of the introduction 106-382
is that one who heeds its prescriptions of just behavior is entitled to
participate in what is to be described next: One who behaves properly in
society can carry on the individual life to be detailed, without fear of
anything not inherent in nature (including the gods insofar as they affect
nature).[4]
That
said, I suggest that the initial lines’ citing the perhaps most important two
activities for a farmer in particular, reaping and plowing, invites a more
general, figurative interpretation of the couplet itself. Indeed, among the
Arabic examples the important pre-Islamic poet Imru’
al-Qais says in one verse that a particularly long
night was as if the stars were anchored to a mountain, and in the next line
that it was as if the Pleiades hung by ropes from rocks. There “the Pleiades”
clearly specifies “the stars” as a synechdoche.
Perhaps Hesiod’s “reap and plow according to the
orbit of the Pleiades” also has a general implication, along the lines of
“guide your activities in accordance with events in the natural world.”[5]
To
see if such a concept will be fruitful, consider the sequel. First, as to these
stars:
Well
you know in nights as well as days for forty (days) they
are hidden, though again at the revolving of a year
they appear first at (the time for) the sharpening of
iron.
See,
this rule-song pertains on the plains, both for they who to the sea
would(?) dwell near, and for they who in deep valleys, from
the
surging sea far away, (in a) rich place
live: sow naked, plow naked,
and reap naked, if you want all in their proper season
Demeter’s
works to gather, as for you each
increases in its season, (and) in no way afterwards you need
to grovel at others’ estates, and accomplish nothing.[6]
(The invisibility lasts from when the Pleiades set so
soon after the sun as to be impossible to see until the heliacal rising, i.e., from
the end of March to mid May according to West. “Sow,” “plow,” and “reap” are
infinitives.) Of noteworthy points in this segment, the stress on the Pleiades
being hidden at night as well as day enhances our sense of relief when we hear
that they appear at harvest time. As Fritz Krafft
says, there is a nice apposition of “deep valleys” to “rich place,” coupled
with contrast between “near” and “far” from the sea. To be sure, we should
work, and do so “naked.” A long (indeed, ancient) debate over that feature has
focused on how literally it is meant, but I take it that something like our
idiom “roll up your sleeves” (meaning get to work) is invoked. (That does not
preclude Bona Quaglia’s rendering “under the sun,”
with its hint of working openly for all to see, perhaps especially the gods.)
It is possible that, before Hesiod, “sow naked, plow
naked (or the reverse), and you will reap naked” was a popular saying, but if
so he adapted it so as to make the apodosis, rather, the acquiring of
“Demeter’s works.” And as West says, there is Near East wisdom to the effect
that he who does not work goes begging “and gets nothing.” Thus perhaps a Greek maxim to that effect has also been
incorporated into the composition.[7]
However,
it is at least as significant that apart from other epic phrases, the
underlined terms in the passage betray allusion to (at least a precursor of) a
segment from the funeral games for Patroclus.
Achilles offers a piece of iron as one of the prizes, saying of its winner:[8]
“Even
if for him very much far away (are his) rich fields
he will have it five years moving around
for his needs; for indeed not for him, deprived, now, of
iron,
will his shepherd or plowman (need to go) to town. ...”
(Il. 23.832-5)
(The stressed terms have the same verse positions in
the Greek as in our case.) There is too much common detail for the similarity
to be accidental, and I assert that the thoughtful original listener to our
passage recalled this one. And such a listener might have been drawn to the general
idea that a plowman can get the prize in his “rich” land without warriors as
middlemen if he “works naked.” If so, such thinking about
more than the literal meanings of the words lends weight to the hypothesis
stated above that the initial couplet of 383-4 is a figure.
True,
the poet next seems to allude to the earlier specific dispute with Perses:
As
even now (you) to me come, while I to you will not give,
nor measure (or: by measuring) (it) out; work, childish Perses!
work: yes the gods have marked it out for humans through
(the year),
lest ever with children and wife, grieving in your heart,
you seek sustenance from neighbors and they not care (to
give to you).
For
twice or thrice readily (or: perhaps) you’ll succeed, but if you bother them
further
you will effect no actuality, and much in vain will you
expound:
your “range of words” will be useless. ...[9]
However, the structure here is certainly appealing:
The first line counterposes “to me come” to “to you give”
(as is the order also in the Greek), and then toward the end “effect” is put in
apposition with “expound.” (The point is enhanced if “measure” in 397
actually specifies “give” in 396, given that “useless ... words” in 403
specifies “effect” and “expound” in 402.) Otherwise, as Arrighetti
points out, the epic phrase “grieving in heart” in 399 brings out the special
poignancy of begging with wife and children in a society where the wife was
less responsible for the welfare of the children than in ours. Wit is not
absent: “Range of words” is an epic figure for glibness.[10]
And
as to figurative aspects of the purportedly specific case of Perses, during the course of her study of his persona in
relation to rival poetry, Marsilio relates “expound”
in v. 402 to its predication of our poet himself elsewhere in the poem (280,
688), as if a competing counsel of general laziness is implied as a foil for
our poet’s advice. If so, she notes, the acknowledgment that it is partially
successful (“twice or thrice”) gives this competition a foot in the door, to
render it a serious opponent. At the least, “work” in 397 (true imperative as
at 299, not infinitive) and the noun “work” in 398 surely refer to more than
reaping and plowing according to the Pleiades, and perhaps more than
sowing/plowing/reaping “naked.”[11]
And
any doubt that matters broader than literal content are referenced disappears
with:
... But I bid you
to consider release from need and avoidance of hunger:
A
house first of all and a woman and a plowing ox
--
a bought one, not a wife, and one who can follow (or
attend?) the oxen --
and matters in your household all in order get (infinitive).[12]
(That is, “house,” “woman,” “ox,” and “matters in order”
are all objects of “get.”)[13]
Here
continuation of the previous thought leads to the house-woman-ox trio of v.
405, famous in later antiquity. What needs to be remarked, however, is just
why it will have impressed Hesiod’s contemporaries:
It again follows the majestic procession noted in the last chapter, “Nestor
first of all ...” and the like in the Iliad and “gold first of all ...”
in our 109-73. The Homeric cases are developed over several verses; the earlier
one in this poem, several segments, but here the poet condenses the impressive
structure into a single line -- albeit with a further continuation in 407 after
the parenthesis of 406. Thus Aristotle goes so far as to take this
house-woman-ox as a succinct expression of “economics” (oikonomikē,
from oikos, “house”), as opposed to “politics”
(politikē, the management of the larger
community), since the house is the most important of one’s needs, while the
woman and ox are representative of its human inhabitants and property, respectively.
He does not recognize the proviso of 406 (which disrupts the flow of the poetry
even though it must be judged authentic) that the woman is also property, but
one need only modify his judgment to say that the trio stands for all material,
not social needs.[14]
Two
lines then reiterate the nominal point: Do the foregoing
lest you (need to) ask another, but he refuse and you be
needy,
and the season pass by and your result waste away.
(vv. 408-9)
West notes that “season pass by” is used poignantly
(i.e., of youth) elsewhere in archaic literature, so perhaps Hesiod uses an already given sentiment. West and Janko note a parallel of the final “result waste away” with
an effect of the flood of the simile already suggested at 221-4 (as noted in
the last chapter). (Here “result” is ergon in
the sense of the fruits of work, used for some reason in the singular although
surely the plural is meant.) The threefold rhythm of the verse effectively
concludes the section.[15]
However,
a coda yields some general wisdom about not avoiding serious work.
Don’t
delay til the morrow or the next day;
for not does the puttering man fill the barn,
nor the putting-off one: see(?) care increases the (fruit
of) work,
while constantly the fitfully-working(?) man wrestles with
ruin.[16]
Here the poet first gives an introductory verse which
is a commonplace, but then, as if to run the gamut of the possibilities, he
actually specifies two, or perhaps three, distinct modes: working without
purpose, delaying the needed work all at once, and possibly working in fits and
starts. To effect this, while 411 at first looks like a nice proverb, epic enjambement adds a modifying phrase to fill the first
hemistich of the third line, 412, and its second half effectively makes it a
supplementary proverb. If “fitfully-working” is the right reading, the last
line then counterposes intermittent activity of one
type to constant activity of another which is less pleasing. “Puttering
(literally, uselessly-working) man” and “fitfully-working man” play on an
analogical pattern of nominative case “man” with compound epithet in this verse
position, as in Homer’s “chariot-building man” and “sweet-hearted man.” All in all, a nice afterthought to the section.[17]
To summarize,
after an introduction establishing the basis for the good life (made longer by
the false start of vv. 11-105), here begins a poem on the life itself. In this
beginning in particular, a high level of poetry makes us think the life is a
matter of heeding the stars, getting everything we need to pursue our
productive labor, maintaining it properly, and avoiding finding ways not to do
so; thus preventing disaster. It has to be said that, after the impressive
initial couplet, the stress has been rather negative here and there, at least
when compared with the mini-essays on proper social behavior which led up to
the passage. Nonetheless, we get a fair summary of a farmer’s being which,
moreover, is implicitly compared with the typical epic personality by means
of one significant allusion to a Homeric passage. What we have heard will not
turn out to closely match the details of the good life given in the sequel (the
Pleiades will not be cited specifically for plowing in the section which deals
with it to follow, and the ox-woman will never be mentioned again). Still, it
should be viewed as introducing, not only the next circumscribed section (as
Hamilton and others think), but the entire “agricultural” portion of the poem
(Nicolai and others). That is, the passage 383-413 is
a generality of which the sequel is a specification. Or, in artistic terms (and
given that the “rule” of 388 is musical in nature), it is a good overture: It
gets our attention.[18] (to
Chap. 5)

NOTES:
[1] Simonides
(fr. 30 Diehl) interprets either Atlageneis
here or the tradition from which it draws as if it were Atlantiadeis,
“daughters of Atlas,” but as West says, -geneis may derive from a locative. Thus there may be
a hint of the rising stars leaving Atlas under the earth. Treatment of the
“infinitive as imperative” as a virtual conditional will be justified in the
next chapter.
[2] However, according to the mention
of the Pleiades in Hippocrates (On Regimen 3.68), the heliacal setting
was seven days after West says; see J. Svenbro, Ktema, 18 (1993), 69-78.
[3] The couplet begins Hesiod’s winning contribution in the apocryphal Contest
of Homer and Hesiod, composed some time in the
classical period. For modern views, see Welles (13),
Sheehan (474-5). For the segment as beginning an almanac or “calendar,” see
e.g.,
[4] West (1978, 42-6). Higbie (1995, I 92-6) suggests just such a fusion of two
separate poems (with adjustments a posteriori on the order of making “Perses” the addressee in both parts), based on differences
in enjambement structure she detects between 1-382
and 383-828, respectively. However, those differences may not be statistically
significant since the number of cases is small (given also the possibility of
disputing her categorizations and sentence assignments), and even if they are
it may be that the differences are simply inherent in the types of material
treated in the two halves. Nor does she take into account work such as
[5] Imru’
al-Qais: Mu‘allaqa 47-8; see Kunitzsch and Ullmann (above, n.
3, 30); for English translation, Alan Jones, Early Arabic Poetry. Volume
Two: Select Odes (
[6] “Well you know” in v. 385 is Denniston’s (552) approximation to the particle sequence dē
toi. West stresses the use of a “formula” for
nights and days, but in fact the phrase is displaced from normal epic usage in
such a way as to stress “nights.” On the musical connotation of “rule” (nomos) in 388, see Marsilio
(2000, 8). Editors prefer the indicative “dwell” in 389, but Verdenius argues for an MS variant with the subjunctive.
“Deep valleys,” not “wooded glens” (most recently, Grene);
see West. West sees a problem with construing komizesthai
in 393 as “gather,” but see Verdenius. As to
overall syntax, see Verdenius against a construal
that nomos means the antecedent rather than
the sequel. Leclerc (1993, 80) would extend its range
beyond 395, to 403; however, that would make it include the author’s statement
of refusal to help his nominal brother (396-7), which seems unlikely for a
general postulate.
[7] Krafft
(130). On the debate over “naked,” see West, Verdenius.
Bona Quaglia (162). Against the proposal of Hoekstra
(AC, 48, 1979, 98-111) that the original “naked” proverb was a hexameter
verse, see Verdenius (1980, 389).
[8] Other parallels: for ankea bēssēenta,
“deep valleys,” in our v. 389, cf. ankea poiēenta, “grassy valleys,” same position in Od. 4.337 = 17.128, but also ankea
kai ... bēssas,
“glens and valleys, Il. 22.190; for “dwell” in conjugations in the same
meter as ours with a verse-beginning adverb, see Od.
6.245, 15.255, 360, 385, Th. 775; “surging sea” has six cases in Homer.
[9] It is common to translate as if
“give” and “measure” (as if a loan?) in vv. 396-7 are different possibilities
(so, recently: Tandy and Neale, Grene,
Arrighetti), but Verdenius
thinks the second thought specifies the first. Most take tacha
in 401 as “readily,” but (Verdenius) it could be the
first attested use as “perhaps.”
[10] To be sure, Verdenius
himself does not see v. 403’s specification of 402. “Grieving at heart:” Il.
5.869, 18.461, 23.566, Od. 21.318. Arrighetti (1998, 465). Aeneas tells Achilles that his
“range of words” is cheap and that they should get on with their fight, Il.
20.249. Also noteworthy: Hesiod’s “not care” in 400
is less obtuse than Antilochus being “not uncaring”
about Menelaus’s command, 17.697. “Much expound” in
402 is standard: e.g., Od. 18.329. Hamilton
(59), Leclerc (above, n. 6), and Marsilio
(2000, 8-9) believe that “range” (nomós)
in 403 is significantly juxtaposed to “rule-song” (nómos)
at 388, but that seems tenuous with two different words, in view of the full
fourteen lines intervening between the two citations.
[11] Marsilio
(2000, 5-7).
[12] Verdenius
prefers “put an end to need” in v. 404 to avoid an ablative construal of
“need,” but it hardly matters. In favor of the long suspected 406, see my
(2001, 155-6), which also notes (156-7 n. 9) that “follow” versus “attend” is
an old controversy.
[13] My construal follows Wilamowitz (with emendation of t’ for d’ in
v. 407). West believes the items in 404 (in the accusative) are, rather,
“conditioned by” the verb “consider” in the previous line, but there is no
connective particle which would be required to make them actual objects of it.
[14] On the series, cf. above, Chap. 3,
n. 6. Aristotle: Oec. 1343a; cf. Pol. 1252b.
[15] “Yes the works of humans waste
away:” Il. 16.392 (cf. above, Chap. 3, n. 47).
[16] “See” in v. 412 could be “your”
(work). (I do not see why West thinks “a personal pronoun is out of place
here.”) Against the construal of “puttering” in 411 and (less certainly) “fitfully-working”
in 413 as constituting mere synonyms of “putting-off,” see my (2001, 157). However,
I was wrong there (157 n. 10) to construe atē in 413 as the daemon
(cf. above, Chap. 2 ns. 44, 49), personalizing it as if it were Agamemnon’s
“Delusion.” The term is in the plural, and I doubt the Greeks were conscious of
plural daimones with the same name (although
West thinks so here and in places in his Theogony
text). “Wrestling” must be meant metaphorically after all. It is possible that
“delusion” rather than “ruin” is meant, but that seems less natural here.
[17] Chariot: Il. 4.485; sweet: 20.467.
We will have “day-sleeping man” at v. 605 as well.
[18] Beye (30)
and Hamilton (70) consider vv. 383-492 to constitute a single section; Nicolai (88-96), Lamberton (110),
and Riedinger (121), 383-413 as the introduction to
414-619. (Kumaniecki, 86-7, thinks 383-404 are the
introduction, with 405-13 part of the following short section, but one needs at
least the “house” all the time.)